ESTADOUNIDISMO

cda93190a987d8043d67c5de06b1bb69

Estadounidismo

Un estadounidismo1 es una expresión del español propio de los Estados Unidos. Es una variante reconocida por la Real Academia de la Lengua Española en 20122 e incorporada en elDRAE.3

No se debe confundir el “estadounidismo” con el espanglish. Mientras que el “estadounidismo” se refiere a palabras que existen en la lengua española pero que en Estados Unidos adquieren un significado diferente, el espanglish es una modalidad donde se mezclan elementos léxicos y morfológicos ingleses y españoles. El reconocimiento del “estadounidismo” supone aceptar la fuerte presencia que tiene el español en Estados Unidos. Ahora, la Academia Norteamericana de la Lengua Española está confeccionando unglosariode palabras para ir proponiéndolas a la Real Academia para que las vaya incorporando en el diccionario.4

Estadounidismos

  • parada (parade) para referírse a un desfile.
  • departamento (department) para referírse a un Ministerio ó Secretaría de Estado.
  • aplicar (to apply) para referírse a presentar una solicitud.
  • elegible (elegible) en el sentido de ser beneficiario.
  • carpeta (carpet) para referírse a alformba.

VÉASE

Torre-de-la-Libertad historia-cuba

Español cubano

(Redirigido desde «Cubanismo»)

Variedades del español del Caribe.

El español cubano es la variedad del idioma español empleado en Cuba. Es un subdialecto del español caribeño con pequeñas diferencias regionales, principalmente de entonación y léxico, entre el occidente y el oriente de la isla.

EmbajadaEspanaCuba1

Índice

 [mostrar

Historia

Como en el resto de la Antillas, la influencia lingüística de los primitivos indígenasamericanos mantiene aún una cierta presencia en el español de Cuba (sirvan de ejemplo palabras empleadas sobre todo en el registro coloquial o en la designación de realidades específicas cubanas como ajiaco, anón, arique, aura, bajareque, batey, bejuco, bija, bohío, caimán,caney, casabe, cimarrón, comején, cobo, conuco, curiel,cutarra, fotuto, guagua, guajiro, guanábana,guanajo, guararey, guasasa, guayaba, guayo, güije/jigüe, güira, jagüey, jíbaro, jicotea, jimagua,jutía, majá, mamey, mambí, mangle, manigua, totí, yagua, yarey,yuca), además de aportaciones léxicas comunes al español general o incluso a otras lenguas como ají, barbacoa (ingl. “barbecue”), batos (ingl. “bat”), cacique, canoa, caoba, cayo (ingl. “key”), huracán (ingl. hurricane),maíz, manatí (ingl. manatee), maracas, papaya, sabana, tabaco, tiburón.

El exterminio o los matrimonios mixtos condujeron a la práctica extinción de la población indígena precolombina (taínos), de la que sin embargo quedan huellas, tanto en la cultura psíquica y material como en la lengua. A la desaparición de los primitivos habitantes de la isla se unió la llegada de miles de esclavos provenientes de África. A mediados del siglo XIX el número de africanos en Cuba era altísimo, sólo comparable al porcentaje existente en Santo Domingo (donde la población blanca era una minoría). Se cree que el intercambio de /l/ y /r/ (mejor > mejol, caldo > cardo), la geminación de /r/ más consonante (cerdo > ceddo, puerta > puetta) o la entonación del cubano podrían ser de origen africano, aunque ninguna de estas hipótesis ha sido lo suficientemente comprobada (el intercambio de /l/ y /r/ se encuentra enMurcia y en zonas aisladas de Andalucía y la entonación cubana es semejante a la de zonas de las Canarias y Andalucía).

Del idioma español hablado y escrito en Cuba salen los cubanismos. En el español de Cuba han influido muchas lenguas a través de la historia. Entre las influencias lingüísticas más marcadas en la variante del español de Cuba están el inglés, el francés, en menor medida elportugués o también el ruso.

Idioma español en Filipinas

Español en Filipinas
Hablado en Bandera de las FilipinasFilipinas
Hablantes• Nativos:
• Otros:
3.016.77312• 439.000 con dominio nativo (2007)3
• 1.377.289 con competencia limitada (1998)4 + 1.200.000 hablantes de español criollo, chabacano (1996)1
Familia Indoeuropeo
Itálico
Grupo Romance
Romance
Ítalo-occidental
Subgrupo Occidental
Grupo Galo-Ibérico
Ibero-romance
Ibero-occidental
Idioma español
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en el país desde 1571 hasta1987. Actualmente oficial en algunas jurisdicciones, y goza de cierta protección constitucional donde se estipula que el español debe promoverse de manera voluntaria y opcional.
Regulado por Academia Filipina de la Lengua Española
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa

El español fue el primer idioma oficial de Filipinas desde la llegada de los españoles en 1565 y llegó a ser la lengua vehicular del país hasta principios del siglo XX. En 1863 se creó un sistema de educación pública que impulsó considerablemente el conocimiento del español en el país. El héroe nacional José Rizal escribió la mayoría de sus obras en español, al igual que los revolucionarios y nacionalistas del siglo XIX. LaRevolución filipina se articuló en idioma español, y la Primera República Filipina fundada en 1899 eligió el español como idioma oficial. La propia Constitución de Malolos, al igual que el himno nacional filipino fueron escritos en español. En la primera mitad del siglo XX, el español fue la lengua de la prensa, cultura, comercio y, hasta cierto punto, la política filipina. El español mantuvo su estatus oficial (junto con el inglés y el tagalo) hasta 1973, pero lo fue desde 1571.5 La Proclamación Presidencial núm. 155 de 15 de marzo de dicho año 1973, todavía en vigor, ordena que el español continuará siendo idioma oficial en Filipinas para todos aquellos documentos oficiales de la época colonial que no fueron traducidos a la lengua nacional.

Manila_Walled_City_Destruction_May_1945

En 2009, la académica y ex presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo fue galardonada con el Premio Internacional Don Quijote,678 que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir elidioma español en los planes de estudio nacionales, que amplía el área de colaboración política, institucional y económica que se desarrolla en lengua castellana. En este sentido, el 23 de febrero de 2010, durante la V Tribuna España-Filipinasse alcanzó el acuerdo, entre el Ministerio de Educación de Filipinas, el Ministerio de Educación de España, el Instituto Cervantes y la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), por el que todos los alumnos de Secundaria de Filipinas estudiarán español en 2012.9

Español mexicano

El español mexicano (o español de México) es la variedad de dialectos y sociolectos delidioma español hablada en el territorio mexicano así como en diversos lugares de Estados Unidos y Canadá donde hay núcleos de población de origen mexicano. También sobresale el dialecto del castellano propio de la Península de Yucatán, conocido como español yucateco.México posee el mayor número de hablantes de español, llegando a sobrepasar el doble de hablantes que en cualquier país del mundo, siendo además el único de América del Norte que lo tiene establecido como idioma oficial. El español es hablado por poco más del 97% de la población, en la mayoría de los casos como lengua materna y en otro como segunda lengua.1

Mapa_de_las_variedades_del_español_en_México_(Lope).svg

Índice

 [mostrar

Descripción

Históricamente, la evolución del español mexicano coincide con el desarrollo del idioma español en el Perú, Sevilla, Madrid, Bogotá y las grandes urbes estandarizantes de la época. La ciudad de México fue durante siglos el centro de uno de los dos grandes virreinatos de la América colonial, el virreinato de la Nueva España, el cual se expandía desde el suroeste deCanadá, pasando por el centro de lo que son ahora los Estados Unidos, en el norte, hastaCosta Rica, en el sur. Como resultado del prominente papel de la ciudad de México en la administración colonial al norte del ecuador, esta se convirtió en uno de los centros hispanohablantes más importantes fuera de España. Consecuentemente, como Lima dentro de la Audiencia de Lima y las otras grandes ciudades, laciudad de México tendió históricamente a ejercer un efecto estandarizador dentro de su propia esfera de influencia lingüística, la región central del país, un estado de cosas que se refleja en la lluvia de encomios al patrón de habla mexicana dada por los comentaristas de los siglos XVII y XVIII. Sin embargo, en México como en otros países de habla hispana, existen distintas variaciones y acentos con igual peso e importancia lingüística.

El hispanista sueco Bertil Malmberg apunta que en el español de México las vocales tienden a perder fuerza, mientras que las consonantes son siempre pronunciadas. Malmberg explica ello por la influencia del complicado sistema de consonantes de la lenguanáhuatl a través de los hablantes bilingües y la toponimia de la región.

Fuente:

http://es.wikipedia.org

Deja un comentario